miércoles, 31 de diciembre de 2008


AGUSTÍN GÁLVEZ: EL GRANDE, EL TREMENDO, EL MARAVILLOSO, EL NUNCA BIEN PONDERADO AGUS EL AGUS ROMEO GÁLVEZ HACIENDO DE LAS SUYAS: UN GENIO NACIDO EN ESPAÑA, PERO CUYO OFICIO ES SER LATINOAMERICANO, HUMANO AHORA Y SIEMPRE, INMENSAMENTE HUMANO, CANTANTE, ACTOR, POETA, MÚSICO, Y OTROS SINÓNIMOS POR EL ESTILO



He aquí al gran Agus, my querido yunta, mi hermanote, por el gran Álvaro Montané





(y para más Agus en este blog: click aquí)


***


lunes, 22 de diciembre de 2008

ROBANDO EN EL BLOG DEL NEGRO (el Fotógrafo Roberto Apablaza)
La foto y el texto (notable texto que transcribe una situación real en este Chile real de, a veces y más que a veces, realmente débil democracita ) pertenecen a mi amigo el Negro, y las robé de su blog —ojalá que después de enterarse no me escriba una paráfrasis del poema A LA PUTA QUE SE ROBÓ MIS POEMAS de Bukowski— . La foto y el diálogo son lo suficientemente poderosos y locuaces, y alusivos a la vez, como para alargar esta presentación. Los dejo, entonces, con el genial Negro:




A VER, A VER


P: A ver, a ver. Muéstrame lo que tienes ahí.

N: Si no es nada, es solamente una foto.

P: Qué huevada, estai sapiando.

N: No para nada, sólo lo hago porque me gusta, no trabajo para nadie.

P: A ver, déjame ver.

N: No, pero si no es necesario, si no le tomé fotos.

P: No, déjame ver o procedo.

N: Ya, mire. Esa es de mi mamá, es linda, no? Acá aparece un perro durmiendo arriba de unas bancas, lo ve?

P: Y, ¿para qué sirve esa huevada?

N: No sé, sólo lo hago. no hay mayor explicación.

P: Me estai ocultando algo?

N: No, para nada...


discusion de questionamientos producidos por el Arte.







jueves, 18 de diciembre de 2008

AMIRI BARAKA


AMIRI BARAKA (Everett LeRoi Jones)*: UN BREVE POEMA DE UN GRANDE

Monday in B Flat

I can pray
all day
& God
won't come.

But if I call
911
The Devil

Be here in a minute!

***



Lunes en Sí bemol



Puedo orar

todo el día

y Dios

no vendrá.



Pero si llamo

al 911

El Diablo



está aquí en un minuto!

***



(traducción de K. Ramone)

*Amiri Baraka (Everett LeRoi Jones), EEUU, 7 de octubre de 1934.







____________________________

martes, 9 de diciembre de 2008

SOBRE EL POEMA "ORIGEN", DE JENNY RAMONA...

SOBRE EL POEMA "ORIGEN", DE JENNY RAMONA, Y EL POEMA "ORIGEN" TAMBIÉN

Los gileh ya me tienen chato, Hermanito(a), los bacayoh wenoh pa menear el naranjo no máh, los lampazoh que no manyan el pulento coíche, la labia con harto zoronca, esa que se para con cualquiera, que da cara al que sea y al que juera. Sí poh, yayayayá, si nolohagamoh ná los cebollah pabajo. Mejor paro la weá, no vaiga a ser weá que me acrimine y me tenga que ir al buque de nuevo por culpa de los pedazoh e longih que son de cartón no máh. ¡Pero qué HAciste, machucao, pero qué HAciste! Vámohle con la reventá del globo, porque esta weá va a estar dequerequesteque, porque acá la Poesía lorea, chispea, lamparea y fosforea como la Poesía no máh puede lorear, chispear, lamparear y fosforear:
He estado buceando en blogs amigos. Me suelo encontrar con agradables sorpresas que, por supuesto, ya no deberían serlo. Por ejemplo, el poema que ocupa esta entrada. Es un poema que no conocía. Que por fortuna ahora conozco y leo y disfruto, y no omito maravillarme, descubrir que la poesía siempre va encontrando caminos por donde decirme: Oye, mírame, estoy acá.
El poema se llama ORIGEN, su autora es Ramona.
Cuando hay tanta parafernalia que a veces rodea a ciertos poetas o a aprendices de tales, tantos snobs felices y cómodos en el miserable fango de los parnasos a la medida de las luces de artificio chilensis, en fin, el buen poema, que siempre ha estado ahí con su buen(a) Poeta, sale por otros bordes y centros para defenderse solito. En la lectura que es cara a cara con el lector. En ese lugar en que el poema no puede ser disfrazado con el "photoshop" de una lectura sobreactuada o unida a parafernalia cualquiera. La intimidad. La lectura en solitario. El trayecto en que el poema se hilvana y deshilvana con sus propias alas chamuscadas y hacia sus claros precipicios (todo buen poema no es un ascenso sino en realidad una caída libre, una libre caída).
El poema ORIGEN que acá presentamos es un gran poema. No nos cabe duda: hay lecturas detrás, hay sobre todo experiencias y la experiencia, hay seriedad, hay oficio, hay respetoirrespetuoso, cual debe ser, a la Palabra, hay conocimiento de las connotaciones, oído unido a un ritmo, hay consciencia y no caminata a ciegas por la estructura.
(Me he permitido acompañar una imagen que, entre otras, me pretende sugerir el poema, en tanto que arrancando de y hacia su título.)

K. Ramona
____________________________________________________

ORIGEN
por Ramona


Es hora de descansar
todo se termina en algún momento
y seguimos por inercia
persiguiendo al coyote
singular muy singular es esto
a mí
a mí
a mí atormentar
ser mis plantas las que sangrar
ser mi garganta la que enceguecer
ser las mis manos que se dispersan
las mis caricias
es el mío beso al aire arrojado
el que apenas aguijonear el aire
y no arcoiris alcanza
no lágrima
no sonrisa desinteresada
no abrazo
todo no
no toc toc
no tum tum
no ruca
no fogón
no gemido
solo brisa
rima la risa con brisa
sí río que se pierde en el valle sediento
sí máscara para el ritual nocturno
sí piedras
sí gusanos bajo las piedras
si muchas larvas de gusanos bajo esas piedras
y luego nubes
y luego gotas
y lluvia
y agua
y por mucho tiempo río río río
y sol y agua
y de nuevo río
y vida en puntitos de vida
y allí en el centro
justo en el mismísimo centro
una flor
una mal-di-ta y cur-si flor
ya muerta.







____________________________________