martes, 12 de mayo de 2009

JAMES ELLROY: JUST THE REAL DEMON DOG



JAMES ELLROY:

JUST THE REAL DEMON DOG




Lo siguiente es un extracto de una entrevista a James Ellroy:

The following is an excerpt from an interview of James Ellroy:


_____________________________________
Nota: Ayer había publicado este mismo extracto, sin traducción. Ahora, añado el mismo fragmento, aunque, respondiendo a la solicitud de algunas personas, he hecho una traducción.
KR


Is it true that your publisher made you edit White Jazz down from 900 pages to 400?
No, LA Confidential was 800 pages, I cut it to 635. I had developed a ‘telegraphic’ style that I later used in White Jazz.


(¿Es cierto que su editor le hizo recortar White Jazz de 900 a 400 páginas?
No, LA Confidential era de 800 páginas y la reduje a 635. Había desarrollado un estilo "telegráfico" que más tarde usé en White Jazz.)



By ‘telegraphic style’ you mean…
I am talking about the fractured sentence style only in White Jazz. I am not talking about the more concise style of American Tabloid or The Cold Six Thousand.



(Por "estilo telegráfico" usted quiere decir...
Estoy hablando del estilo de oración fracturada sólo en White Jazz. No sobre el estilo más conciso de American Tabloid o The Cold Six Thousand.)





Is your telegraphic style modelled from or used by any other writer?
There is no one else.



(¿Su estilo telegráfico se inspira en o es usado por algún otro escritor?
No hay ningún otro.)



It seems you are using fewer and fewer words to explain the most intricate stories. Many writers and artists when they reach their maturity tend to dispense with all that is superfluous and go straight to the essence. What is your process towards this minimalism?
It is actually more and more words. Secondly, the style is not minimalistic, it’s anti-minimilistic. It’s highly stylised, it’s extremely literal, it’s a direct expression of the language of the characters, their inner and outer lives, and the language of the base narrator, but there’s actually more physical description in this than there has been in my last few novels, it just doesn’t seem like it because it’s so stylised. It isn’t minimalistic at all.


(Parece que está usando cada vez menos palabras para explicar las más intrincadas historias. Muchos escritores y artistas, cuando alcanzan la madurez, tienden a prescindir de todo lo que es superfluo e ir directamente a la esencia. ¿Cuál es su proceso hacia este minimalismo?
Es, realmente, cada vez más más palabras. Segundo, el estilo no es minimalista, es antiminimalista. Altamente estilizado, extremadamente literal, una expresión directa del lenguaje de los personajes, su vida interior y exterior, y el lenguaje del narrador base, pero realmente hay más descripción física en esto que lo que ha habido en mis pocas últimas novelas, sólo que no se parece al minimalismo porque es demasiado estilizado. No es minimalismo en absoluto.)



What are the implications of minimalism for you?
Small lives, neurosis, an unromantic way of looking at the world, an absence of moral ardour or rigour and the denial of the fact that people have free will. If you have free will, and you know something is wrong, and you act upon it in the wrong way, you are a bad person. I heard somebody once say that there are no bad people, the forces that have made them force them to make their decisions and I don’t believe that.


(¿Cuáles son para usted las implicancias del minimalismo?
Pequeñas vidas, neurosis, una manera no romantica de mirar el mundo, una ausencia de ardor o rigor moral, y la negación del hecho de que las personas tienen libre albedrío. Si uno tiene libre albedrío y sabe que algo es incorrecto, y uno actúa según la manera equivocada, uno es una mala persona. Una vez oí a alguien decir que no hay malas personas, que las fuerzas existentes las han forzado a tomar sus decisiones. No creo en eso.)



Do you believe in God?
Yes.


(¿Cree en Dios?
Sí.)

Translated from English into Spanish by Kato Ramone

__________________________________________


Source: http://www.barcelonareview.com/24/e_lunch.htm



__________________________________________